눅9:1 예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고
When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
눅9:2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며
and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
눅9:3 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
눅9:4 어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라
Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
눅9:5 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니
If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
눅9:6 제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라
So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
눅9:7 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
눅9:8 어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라
others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
눅9:9 헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라
But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
눅9:10 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
눅9:11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
눅9:12 날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다
Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
눅9:13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니
He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
눅9:14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
눅9:15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
The disciples did so, and everybody sat down.
눅9:16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
눅9:17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니를 거두니라
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
눅9:18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 이르시되 무리가 나를 누구라고 하느냐
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
눅9:19 대답하여 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 한 사람이 살아났다 하나이다
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
눅9:20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 하나님의 그리스도시니이다 하니
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
눅9:21 경고하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
눅9:22 이르시되 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고
And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
눅9:23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라
Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
눅9:24 누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
눅9:25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
눅9:26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
눅9:27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
눅9:28 이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가사
About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
눅9:29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
눅9:30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
Two men, Moses and Elijah,
눅9:31 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새
appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
눅9:32 베드로와 및 함께 있는 자들이 깊이 졸다가 온전히 깨어나 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
눅9:33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기가 하는 말을 자기도 알지 못하더라
As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
눅9:34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니
While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
눅9:35 구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고
A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
눅9:36 소리가 그치매 오직 예수만 보이더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
눅9:37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새
The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
눅9:38 무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
눅9:39 귀신이 그를 잡아 갑자기 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 몹시 상하게 하고야 겨우 떠나가나이다
A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
눅9:40 당신의 제자들에게 내쫓아 주기를 구하였으나 그들이 능히 못하더이다
I begged your disciples to drive it out, but they could not."
눅9:41 예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희에게 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
눅9:42 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아버지에게 도로 주시니
Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
눅9:43 사람들이 다 하나님의 위엄에 놀라니라 그들이 다 그 행하시는 모든 일을 놀랍게 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되
And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
눅9:44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨지리라 하시되
"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
눅9:45 그들이 이 말씀을 알지 못하니 이는 그들로 깨닫지 못하게 숨긴 바 되었음이라 또 그들은 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
눅9:46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
눅9:47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아아 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
눅9:48 그들에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나를 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그가 큰 자니라
Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
눅9:49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
"Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
눅9:50 예수께서 이르시되 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
"Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
눅9:51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
눅9:52 사자들을 앞서 보내시매 그들이 가서 예수를 위하여 준비하려고 사마리아인의 한 마을에 들어갔더니
And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
눅9:53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니하는지라
but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
눅9:54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 이르되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 부터 내려 저들을 멸하라 하기를 원하시나이까
When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
눅9:55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
But Jesus turned and rebuked them,
눅9:56 함께 다른 마을으로 가시니라
and they went to another village.
눅9:57 길 가실 때에 어떤 사람이 여짜오되 어디로 가시든지 나는 따르리이다
As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
눅9:58 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
눅9:59 또 다른 사람에게 나를 따르라 하시니 그가 이르되 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서
He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
눅9:60 이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
눅9:61 또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
눅9:62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라
Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
누가복음 (Luke) 10 장.
Luke 10
눅10:1 그 후에 주께서 따로 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각 동네와 각 지역으로 둘씩 앞서 보내시며
After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
눅10:2 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라
He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
눅10:3 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
Go! I am sending you out like lambs among wolves.
눅10:4 전대나 배낭이나 신발을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
눅10:5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할지어다 하라
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
눅10:6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희의 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
눅10:7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
눅10:8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
눅10:9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
눅10:10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
눅10:11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
눅10:12 내가 너희에게 말하노니 그 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
눅10:13 화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
눅10:14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
눅10:15 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
눅10:16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."
눅10:17 칠십 인이 기뻐 돌아와 이르되 주여 주의 이름이면 귀신들도 우리에게 항복하더이다
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
눅10:18 예수께서 이르시되 사탄이 하늘로부터 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
눅10:19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권능을 주었으니 너희를 해칠 자가 결코 없으리라
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
눅10:20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
눅10:21 그 때에 예수께서 성령으로 기뻐하시며 이르시되 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
눅10:22 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군인지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군인지 아는 자가 없나이다 하시고
"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
눅10:23 제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
눅10:24 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
눅10:25 어떤 율법교사가 일어나 예수를 시험하여 이르되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
눅10:26 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
눅10:27 대답하여 이르되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하였나이다
He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
눅10:28 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니
"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
눅10:29 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구니이까
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
눅10:30 예수께서 대답하여 이르시되 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거의 죽은 것을 버리고 갔더라
In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
눅10:31 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
눅10:32 또 이와 같이 한 레위인도 그 곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
눅10:33 어떤 사마리아 사람은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
눅10:34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주니라
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
눅10:35 그 이튿날 그가 주막 주인에게 데나리온 둘을 내어 주며 이르되 이 사람을 돌보아 주라 비용이 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니
The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
눅10:36 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐
"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
눅10:37 이르되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
눅10:38 그들이 길 갈 때에 예수께서 한 마을에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
눅10:39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발치에 앉아 그의 말씀을 듣더니
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
눅10:40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 이르되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각하지 아니하시나이까 그를 명하사 나를 도와주라 하소서
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
눅10:41 주께서 대답하여 이르시되 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
눅10:42 몇 가지만 하든지 혹은 한 가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her." LUK
누가복음 (Luke) 11 장.
Luke 11
눅11:1 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
눅11:2 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라가 임하옵시며
He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.
눅11:3 우리에게 날마다 일용할 양식을 주시옵고
Give us each day our daily bread.
눅11:4 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주시옵고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"
눅11:5 또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 꾸어달라
Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
눅11:6 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
눅11:7 그가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침실에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
눅11:8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨으로 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 간청함을 인하여 일어나 그 요구대로 주리라
I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.
눅11:9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
"So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
눅11:10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
눅11:11 너희 중에 아버지된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며
"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
눅11:12 알을 달라 하는데 전갈을 주겠느냐
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
눅11:13 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 하늘 아버지께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라
If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
눅11:14 예수께서 한 말 못하는 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 말 못하는 사람이 말하는지라 무리들이 놀랍게 여겼으나
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.